Publishing Next, a conference we had in Goa last September, had one primary agenda – to discuss the future of publishing. Among those attending were publishers, authors, content creators, social media experts, government officials, freelancers, editors, designers, bloggers and many more.

For details, blogs and pictures, visit

We believe the conference was largely successful, enough to encourage us to plan its next edition in 2012.

That said, we do not wish that Publishing Next should be an annual event. One during which people meet and only reminisce about the year gone by. We hope that the knowledge sharing, networking and plain amazement at what publishing has achieved and can achieve, be an ongoing discussion. To that end, we have initiated a discussion forum.

Publishing NextWe sincerely hope that this is not yet another discussion group but one that will be a platform not only for free discussion but also a conduit for networking, perhaps for collaboration between publishers or simply an excuse for free exchange of information. Everyone is free to join here, a passion for publishing (in its broadest sense) and a love for books being the only criteria. If there was one marked feature of Publishing Next, it was how a diverse group of people, some very remotely associated with the traditional concept of publishing, prompted some very serious discussion. Feel free to invite others too, those you feel will contribute to the growth of this platform.

So, welcome to the group! You can register yourselves here:

After you have registered, you can post your comments to the group using the email address publishingnext@

The last session of the conference deliberated upon a topic that read: Managing the Translation Market. With a panel of six members and panel chair Arshia Sattar, this session tackled different aspects of translation within the publishing industry. The moderator emphasized on the value of translation, saying it “provides a whole new text for an audience to enjoy,even though a few things are lost in the process.”
Arunava Sinha touched uponthe market reasons for translation in India. A representative of the NationalTranslation Mission, Winston Cruz explained the vision and strategy of the organisation in his presentation and introduced the audience to several Government initiatives in this regard. Rubin D’cruz, Director of KSICL, took this opportunity to point out that languages in translation should not be referred to as central or regional as all are important and main languages and all deserve equal respect and attention. He also stressed on how important theNational Book Trust and Sahitya Academy were instrumental in national enterprise building.
K. Satyanarayan, co-founder of Chennai-based New Horizon Media and a Tamil publisher in his own right, discussed options for funding translations as well as the challenges involved in it. Other members of the panel included Neeta Gupta of Yatra Books who initiated the subject of tri-lingual dictionaries required in the industry, andJudith Oriol, the Book Attachee at the French embassy in India. “French publishers cannot ignore the Indian market anymore”, Ms. Oriol said.
The panel was almost unanimous in its assertion that there is a need for training and infrastructure to support translation in India today.